No exact translation found for بائع مباشر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic بائع مباشر

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dealer never handle drug directly.
    البائع لايسلم البضاعة مباشرة أبداً
  • Differing views were expressed as to whether the buyer of inventory in the ordinary course of business should take free of security rights of the immediate seller only or also of persons from whom the immediate seller acquired the assets.
    أُبديت آراء متباينة بشأن ما إن كان ينبغي لمشتري المخزونات في سياق العمل المعتاد أن يأخذها خالصا من الحقوق الضمانية للبائع المباشر فحسب أم كذلك من الحقوق الضمانية للأشخاص الذين احتاز البائع المباشر تلك الموجودات منهم.
  • In both of these cases, a person other than the direct seller of the property provided acquisition credit to a buyer (or notional buyer).
    وفي كلتا هاتين الحالتين، أصبح شخص آخر غير البائع المباشر للممتلكات يقوم بتوفير الائتمان الاحتيازي للمشتري (أو المشتري النظري).
  • Peacekeeping operations will continue to order directly from vendors and have items shipped directly to their mission area when management deems it more cost-effective to do so.
    وستواصل عمليات حفظ السلام شراء المواد التي تحتاجها من البائعين مباشرة وشحنها إلى أماكن البعثات إذا رأت الإدارة أن ذلك أقل تكلفة.
  • The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate appropriate action regarding non-compliance in terms of the night-flight contractual provisions.
    ولاحظ المجلس أن تجديد مخزونات الانتشار الاستراتيجية الذي يقوم به البائعون مباشرة لفائدة البعثات الجديدة لم يكن خاضعا لرصد مركزي من جانب قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
  • In that case, the remote purchaser would take free of security rights created by the party from whom its direct seller purchased the goods, unless the remote purchaser had actual or constructive knowledge of the security rights.
    ففي تلك الحالة، يأخذ المشتري النائي البضاعة خالصة من الحقوق الضمانية التي أنشأها الطرف الذي اشترى بائعه المباشر البضاعة منه، ما لم يكن لدى المشتري النائي علم فعلي أو استهلالي بوجود الحقوق الضمانية.
  • One view was that the buyer should take free of security rights created by the immediate seller only (i.e. the bracketed language in recommendation 67 should be retained).
    فذهب أحد الآراء إلى أن المشتري ينبغي أن يأخذ الموجودات خالصة من الحقوق الضمانية التي أنشأها البائع المباشر فقط (أي ينبغي الاحتفاظ بالعبارة الواردة بين معقوفتين في التوصية 67).
  • The court therefore rejected the buyer's assertion that it gave oral notice to a sales representative of the seller immediately after the discovery of the defects, as the buyer failed to produce the necessary evidence of such oral notice, and decided the case in favour of the seller.
    ورفضت المحكمة بناء على ذلك ادعاء المشتري بأنه قدّم إخطارا شفويا لأحد ممثلي المبيعات التابعين للبائع مباشرة بعد اكتشافه العيوب، لأنه أخفق في تقديم الأدلة اللازمة على ذلك الإخطار الشفوي، وأصدرت المحكمة حكما في القضية لصالح البائع.
  • In both of these cases, acquisition financing was being provided to a buyer (or notional buyer) by a person other than the direct seller of the assets.
    وفي كلتا هاتين الحالتين، أصبح شخص آخر غير بائع الموجودات المباشر يقوم بتوفير التمويل الاحتيازي للمشتري (أو للمشتري النظري).
  • Paradoxically, this would have the effect of immediately protecting the vendor rather than the other contracting partner.
    ومن المتناقضات أن هذا سيكون أثره توفير حماية مباشرة للبائع بدلا من توفيرها للطرف المتعاقد الآخر.